目录

国风・{风・载驰

风・{风・载驰

载驰载驱,归唁驱马悠悠,言至于漕跋涉,心则忧

嘉,能旋反视尔臧,嘉,能旋济?视尔臧,s

陟彼阿丘,言采其{女子善怀,亦各尤之,众a且狂

行其野,MM其麦控于邦,谁因谁极?君子,无百尔所思,所之

[题解]

被狄破灭后,由于宋帮助,遗民在漕邑安顿下来,并且立了新君戴公久,戴公死,文公立戴公妹妹穆公要到漕邑吊唁,并且为计划向求援支持她这些行动,一直在抱怨她反对她阻拦她她在这首诗里表示了她愤懑闷mèn

[注释]

1载:犹,发语词

2彦yàn:凡丧事向生者吊问叫做,吊也叫做侯:指文公

3悠悠:长貌,形容道路之远

4古读如愁:见《击鼓》篇故都朝歌在今河南省淇县东北覆灭后宋桓公将遗民安顿在这里远:

5:指来到诸臣这句连下句远道来此,免增加了忧愁

6既:尽嘉:善嘉:全部主张为然主张要联合特别抗狄

7旋反:言回转以上两句即使都同意主张,能回去

8视:比臧:善这句连下句比起高明意见,所考虑深远么?

9济:止

10s:同,谨慎

11阿丘:四边高中央低山叫做丘,一边偏高叫做阿丘这里可能丘名

12{méng:mméng借字,今名贝母,药用植物,属百合科

13善怀:多愁易感

14行:道路行:道理

15尤:埋怨或责备

16众a且狂:众指azhì:同,训作者指斥那些轻视女子意见而自以为骄横而且狂妄

17MM蓬péng:草木茂盛貌

18控:赴告

19因:亲读为亟jí:对别迫切地关心和及时地援助叫做急这句谁和相亲谁会急

20无:同尤,古读如怡:别以为什么可责备

21之:往末两句上百主意都自己决定

[余冠英今译]

轮儿快转马儿停蹄,赶回祖慰问兄弟车儿奔过漫漫长途,来到漕邑祖土地赶来辞辛苦,心里免犹疑

即使好,能把扭转比起高明主张,眼光长远?

即使好,能阻前进比起高明主张,考虑谨慎?

爬上阿丘高高山坡,山坡上采些儿贝母家纵然多愁善感,谁都她自己道路埋怨休,这些骄横狂徒

走在祖郊原,绿稠稠好一片麦田要把邦控诉,谁和相亲谁赶来救援

诸位高贵官长,要尽埋怨荒唐!千百个主意,自己决定方向

[参考译文]

欲驱马走,回策马路迢迢,才到漕城头跋涉来,命返心悠悠

怠慢,使善,让怠慢,阻回济水好,让

登上一高丘,贝母在山头女子爱思乡,理由各正当,他实轻狂

行田野上,麦苗肥且壮想求,何能相帮?,要把千百遍,归如愿

书评(0)

如何追书:

【友情提示】追书不用愁,免费领取红薯银币!

【安装APP】 戳这里下载客户端,在客户端内搜索:“120201”即可阅读,每日签到领银币,好书免费读!

【百度搜索】 在百度中搜索:红薯中文网,进入网站并搜索本书书号“120201”,即可找到本书。

微信内可长按识别

或在微信公众号里搜索“红薯中文网”